Die deutsche Version dieser Geschichte findet ihr hier:
Erinnerungsbilder aus Marokko 3 – Bilder vom Sprachenlernen
3. Images de l’apprentissage de la langue
Je me réjouis toujours quand vient notre femme de ménage.
« Sabah el kheir », je l’ai déjà saluée le premier jour.
« Sabah el nour », elle avait répondu souriante. « Parles-tu marocain ? »
« Chwiya, chwiya ». Juste un peu.
Chaque fois qu’elle vient, nous parlons un peu ensemble pendant qu’elle fait son travail. Je range les chaises de côté, elle balaie. Nous nous rendons compte que nous avons des enfants toutes les deux. Et nous échangeons des informations sur nos enfants, dans la mesure où c’est possible vu mes connaissances restreintes de la langue. Elle rit souvent de bon coeur à mes tentatives de parler marocain. Mais avec l’aide de mon petit livre « Moroccan Arabic » et du « langage par signes » on se débrouille quand même pas mal…
En faisant des courses je l’essaie aussi. “Bghina khobz wa halib”. Je reçois du pain et du lait, et le commerçant, visiblement content, répond par une longue phrase en marocain, qu’évidemment je ne comprends pas. J’explique donc que j’essaie d’apprendre le marocain, mais que je ne sais pas encore beaucoup. Nous discutons un petit moment en anglais.
« A Agadir nous parlons encore une autre langue que le marocain», explique-t-il.
« Tamazight », dis-je.
« Tu sais parler Tamazight ? » Un collègue du premier commerçant est arrivé.
Je réponds par la seule phrase que je peux dire jusque-là : “Manik an tgit?” – Comment vas-tu ?
Ce riche vocabulaire nous fait rire joyeusement tous ensemble. Mais je veux donc bien apprendre un peu plus de Tamazight. Quand je sors de l’épicerie, j’ai enrichi mon vocabulaire de trois mots : “Iwi”, mon fils. “Illi”, ma fille. Et “Inna”, maman.
Eh bien, il faut commencer petit à petit, non ? Entre-temps je peux aussi faire un compliment lors d’un bon repas : « Immim bahra ! » Et dans un restaurant de poissons : « Mimm Islman ! »
…………………………………………………………………………………………………………………………..………………………………
Explication des mots et des expressions en arabe :
sabah صباح = matin
kheir خير = bon, excellent
nour نور = lumière
sabah el kheir صباح الخير = Bonjour! (littéralement : Bon /excellent matin)
sabah el nour صباح النور = littéralement : Un matin de lumière! (Réponse sur « sabah el kheir »)
chwiya (arabe marocain) شوي = un peu
bghina (arabe marocain) بغين = nous voulons
khobz خبز = pain
wa و = et
halib حليب = lait